Для ТЕБЯ - христианская газета

Одно прошу...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Одно прошу...


Я – дух, дыхание, тепло
И твой покой.
Насущный хлеб, прошений плод.
Я – жребий твой;
Суть и начало, первый шаг
И твой причал.
Светильник, осветивший мрак;
Я в дверь стучал!
Мир и воскресный отдых твой,
Причастья миг.
Над злом и тленьем торжество,
Прощенья лик…
Бросай упреки, плачь навзрыд,
Судьбу кляня.
Одно прошу – не делай вид,
Что нет Меня.

Об авторе все произведения автора >>>

Виталий Облаков Виталий Облаков, Латвия, Айзкраукле
Родился и живу в Латвии. Женат, четверо детей. Ищущий Странник



e-mail автора: ziznennij@inbox.lv
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 7900 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Светлана Бабак 2008-11-19 12:32:25
Спасибо, сильно!
 
Светлана Бабак 2008-11-19 12:33:44
Там, в конце, Меня - с большой наверное, должно быть?
 Комментарий автора:
Света, спасибо большое, исправил

Тая Охрименко 2008-11-19 23:33:47
Так говорить от сердца Божьего не всем дано,
Будь сильным в Слове,
коль чрез твои уста звучит Оно!
/Божьего вдохновения тебе,Виталий,храни свой сосуд в чистоте и Господь скажет ещё многое через твои стихи,зажигая сердца своих детей - Иер.23:29 Слово Мое не подобно
ли огню, говорит Господь, и не
подобно ли молоту, разбивающему
скалу?

 
Sv. Pavel 2008-11-20 08:08:38
Мощно, Виталь!

Вот в этой строке: "Бросай упреки, плач навзрыд" по смыслу наверное будет "плачЬ".
 
Ирина Фридман 2008-11-20 13:56:35
Хороший стих, сильный.
Вдохновения вам от Господа!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Штопор - Александр Грайцер

Богоявленье в Раифе. - Батый Ирина
Комментарии: Посвящается иконе "Живоносный источник". Может исполнятся на мотив известной колыбельной "Спи, моя радость, усни!" В 1 куплете "перекресток дорог" - в философском смысле - день, дата календаря как перекресток не только земных дорог, но и дорог судеб, событий... "Воды" там же имеются в виду небесные воды из Животворящего источника и ветхозаветные воды дня творения. "Раифа" - монастырь в Казанской епархии РПЦ. В 2 куплете "Иордань" - прорубь для чина Водосвятия. "Дубравы" - монастырь окружен дубовым лесом В 3 куплете "душ стылых глыбу" - имеются в виду люди, конечно

Завеса открылась - Ионий Гедеревич

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Компромисс. - Андрей Краснокутский

Поэзия :
Вечернее… - Еракли Носков

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум