О, Мария Магдалина,
Ты стоишь у гроба ныне,
Холод боли и разлуки,
Сердце плачет и болит...
О, Мария Магдалина,
Но пылает во вселенной
Та любовь, что ярче солнца,
Та любовь, что победит!
"О, как я счастлива была тогда,
Когда слезами молча умывала
И волосами нежно утирала
Уставшие в пути стопы Христа!
О, как я счастлива была тогда!..
Но гроб и камень — всё, как прежде,
И нету жизни, нет надежды...
Но кто-то вход туда открыл!
О, ты, садовник, может скажешь
И место бедной мне укажешь —
Куда ты тело Господа сокрыл?"
О, Мария Магдалина,
Ты стоишь у гроба ныне,
Холод боли и разлуки,
Сердце плачет и болит...
О, Мария Магдалина,
Но пылает во вселенной
Та любовь, что ярче солнца,
Та любовь, что победит!
Садовник взгляд свой устремляет,
И голос в тишине утра звучит:
«Мария!», — сердце прыгает в груди!
«Раввуни!», — губы вздохом отвечают,
И слёзы радости уж щёки омывают.
Он жив, Он жив, её Учитель!
Теперь Он — мира Избавитель!
Свершилось чудо: Он воскрес!
И нету во вселенной силы,
Чтоб удержать Его в могиле!
Он жив! Он жив! С тобой Он рядом, здесь!
Он жив! Он жив! С тобой Он рядом, здесь!
И нету во вселенной силы,
Чтоб удержать Его в могиле!
Христос воскрес!
Христос воскрес!..
О, Мария Магдалина,
В этом мире жизнь — пустыня.
В этой жизни нету смысла,
Если Бог в ней не царит.
О, Мария Магдалина,
Он воскрес — и смерть бессильна!
Победив греха оковы,
Он спасение дарит!
*******
Иисус есть Жизнь, и смерть не может
Жизнь повергнуть и убить!
Иисус есть Свет, и тьма не может
Мраком Свет сей затушить!
Он даёт освобожденье
И от адских мук спасенье.
Он — Любовь и Воскресенье.
С Ним мы будем вечно жить!
____________________________________________
Ноты этой песни и других песен, музыку которых
дал мне Господь, можно бесплатно скачать на
моём сайте "Песни от Господа" по адресу:
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Комментарий автора: Ноты этой песни можно скачать на моём сайте
"Песни от Господа" по адресу:
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?